25ปีผ่านไป 3เสียงในตำนาน Part of Your World ไทยเวอร์ชั่น

Part of Your World  เพลงเอกในภาพยนตร์การ์ตูน  The Little Mermaid ที่ออกฉายครั้งแรกในปี1989  ผลงานของอลาน เมนเคนและโฮวาร์ด อัสแมน นับมาถึงปีนี้ก็เป็นเวลา 25 ปีแล้วที่การ์ตูนอมตะคลาสสิคของดิสนีย์เรื่องนี้โลดแล่นในจินตนาการของเด็กทั่วโลก

page

Part of Your World  กลายเป็นหนึ่งในบทเพลงแห่งตำนานของดิสนีย์และโด่งดังมากที่สุด แต่น่าเสียดายที่เพลงนี้ไม่ได้รับการเสนอชื่อให้เข้าชิงออสการ์เพลงนำภาพยนตร์ยอดเยี่ยมในขณะที่เพลง Under the sea ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงและได้รางวัลในปีนั้นไป

สำหรับเพลงPart of Your World ในไทย ถูกร้องผ่าน 3 เวอร์ชั่น เวอร์ชั่นแรกสุดปี 1989 โดยเสียงร้องและพากษ์โดย ป้านิด ศันสนีย์ วัฒนานุกูล ผู้พากษ์เสียงโนบิตะ โดยเนื้อร้องในเวอร์ชั่นแรกสุดได้รับการแปลใกล้เคียงกับเนื้อร้องภาษาอังกฤษมากที่สุด

ต่อมาในปี1999  Little Mermaid กลับมาอีกครั้งรอบนี้ให้เสียงร้องโดยคุณจันทร์จิรา นิ่มพิทักษ์พงศ์

ส่วนเวอร์ชั่นสุดท้ายขับร้องโดยทาทายัง ซึ่งเป็นเวอร์ชั่นประกอบการแสดง Disney on ice และใช้เนื้อร้องเดียวกันกับเวอร์ชั่นปี 1999 และถูกเด็กๆร้องตามมาจนถึงปัจจุบัน

เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ

Look at this stuff
Isn’t it neat?
Wouldn’t you think my collection’s complete?
Wouldn’t you think I’m the girl
The girl who has everything?
Look at this trove
Treasures untold
How many wonders can one cavern hold?
Looking around here you think
Sure, she’s got everything
I’ve got gadgets and gizmos a-plenty
I’ve got whozits and whatzits galore
You want thingamabobs?
I’ve got twenty!
But who cares?
No big deal
I want more

I wanna be where the people are
I wanna see, wanna see them dancin’
Walking around on those – what do you call ’em?
Oh – feet!

Flippin’ your fins, you don’t get too far
Legs are required for jumping, dancing
Strolling along down a – what’s that word again?
Street

Up where they walk, up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin’ free – wish I could be
Part of that world

What would I give if I could live out of these waters?
What would I pay to spend a day warm on the sand?
Bet’cha on land they understand
Bet they don’t reprimand their daughters
Bright young women sick of swimmin’
Ready to stand

And ready to know what the people know
Ask ’em my questions and get some answers
What’s a fire and why does it – what’s the word?
Burn?

When’s it my turn?
Wouldn’t I love, love to explore that shore up above?
Out of the sea
Wish I could be
Part of that world

เนื้อเพลงภาคภาษาไทยปี 1989

หากดูทรัพย์สิน เลิศเลอทั้งหลาย
อาจจะชนะใครอื่นๆ เป็นไหนๆ
อาจจะต้องคิดว่าฉันมี จนครบแล้วจริงๆ
เกลื่อนตาทุกชั้น ค่ามันนับล้าน
อีกเพียงชิ้นนิดเดียวตัวถ้ำคงล้นหลาม
จะดูทางใดไม่ต้องห่วง ใช่!
เธอมีครบแล้วจริงๆ

เป็นเจ้าของทั้งเล็กน้อยมองดูมากมาย
ใหญ่ก็หลายนับถึงร้อยยังไม่หมด

อยากได้อันนี้สักอันไหม ฉันมีตั้ง 20 อันแน่ะ

แต่ว่าถึงมากเพียงไหน ก็ไม่พอ
อยากจะอยู่ในที่มีผู้คน
คอยซุกซนดูฝูงชนต่างเต้นรำ
ท่องเทียวไปยังหนใดด้วย …เค้าเรียกว่าอะไรนะ? ….เท้า

ว่ายด้วยครีบ ถีบหางไปไม่ไกล
จะกระโดดได้ เขาจึงต้องมีขา
หากเกิดเหนื่อยเดินช้าเอื่อยบน …
ที่เขาเรียกว่าอะไรนะ? ….ทาง….

ที่คนเดินเหิน วิ่งเพลินบนขา
สุขใจในฟ้ามีตะวันอุ่นสีทอง
ผืนดินกว้างใหญ่ หัวใจอยากอยู่ โลกเดียวกันคน

ขอด้วยอะไร จึงจะให้ฉันอยู่ไกลพ้นทะเล
ฉันยอมทุ่มเท เพื่อได้นอนฝันอุ่นบนพื้นทราย
ฉันทายว่าคน คงไม่มีวัน
ปล่อยให้ลูกสาวนอนเซ็งนอนเหงากัน
เกิดเป็นหญิงงาม อยู่ในน้ำนาน ย่อมอยากจะเดิน

เพราะคนคือครู เรียนรู้หมดทุกอย่าง
สิ่งต่างๆ จะรู้ได้แค่เพียงถาม
เกิดเหตุอย่างไร ไฟถึงแปลก
มีความ อะไรนะ?? ร้อน

จะคอยเพ้อฝัน เมื่อวันนั้นถึง
ที่จะได้ซึ้งความงามติดสายตา

น้ำเค็มน่าเบื่อ หนีเกลือไปอยู่
โลกเดียวกันคน…

เนื้อเพลง 1999

เมื่อเธอลองมอง ของพวกนี้
สิ่งที่ดีๆ มีทุกอย่างเลยจริงๆ
อาจดูเหมือนฉันมีทุกสิ่ง
มีจนพร้อม ครบเกินใคร
ถ้ำอลังการ ใหญ่เกินคิดฝัน
สิ่งอัศจรรย์เก็บไว้มากมายเพียงใด
อาจมองแล้วคิดในหัวใจ… ใช่
มีครบของดีๆ
ไม่ว่าของสวยของเล่นมีเป็นกองใหญ่
แปลกแค่ไหนดีเพียงใดเราก็มี
จะสะสมไว้บ้างไหม มีตั้งยี่สิบ
แต่ใครสน เรื่องแค่นี้ ไม่เพียงพอ
อยากจะอยู่กับผู้คนบนดิน
อยากจะจะยลยิน คนเต้นรำอย่างไรหนอ
เดินเคลียคลอบนสอง เรียกอะไรนะ? อ๋อ .. เท้าไงล่ะ
สะบัดครีบคงไม่ไกลเกินวา
ควรจะมีขาไว้โดดอย่างคนเขา
เดินตัวเบาบนพื้น คำว่าอะไรนะ? …ถนน
ที่คนเดินเหิน วิ่งเพลินกันไป
สุขใจในแสงตะวันจากเบื้องบน
เที่ยวเพลินเดินเล่น ขอเป็นเช่นคน
อยู่บนโลกงาม
ต้องทำยังไง อยากจะออกไป
อยู่ในน้ำแสนหน่าย
ฝันไม่เคยคลาย อยากเอนอุ่นกาย
แนบทรายวับวาม
ผู้คนบนดินจะต้องเข้าใจ
และไม่มัวเฝ้าบังคับและคอยห้าม
พวกเราสาวงาม ว่ายแต่น้ำเย็น
อยากเปลี่ยนเป็นเดิน
ได้เรียนดุจดั่งมนุษย์คงจะเพลิน
เผชิญคำถาม ที่เก็บอยู่ในใจ
อะไรคือไฟ แล้วใยมันจึง เรียกอะไร? …ร้อน
เมื่อไรกันนะ จิตใจอาวรณ์
สุดจะไถ่ถอนดวงใจอยากได้ไป
พ้นท้องทะเล ทุ่มเทฝันใฝ่ อยู่ในโลกงาม

Advertisements

One thought on “25ปีผ่านไป 3เสียงในตำนาน Part of Your World ไทยเวอร์ชั่น

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s